Related%20passage sobre Nedarim 6:3
מִן הַכָּבוּשׁ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַכָּבוּשׁ שֶׁל יָרָק. כָּבוּשׁ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַכְּבוּשִׁים. מִן הַשָּׁלוּק, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַשָּׁלוּק שֶׁל בָּשָׂר. שָׁלוּק שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַשְּׁלָקִים. מִן הַצָּלִי, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַצָּלִי שֶׁל בָּשָׂר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. צָלִי שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַצְּלוּיִים. מִן הַמָּלִיחַ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיחַ שֶׁל דָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בְּכָל הַמְּלוּחִים:
(Si uno se confiesa a sí mismo) de "hakavush" ("la reserva"), se le prohíbe (comer) solo la reserva de verduras, [para "preservar", en general, es la reserva de verduras.] (Si dijo :) "que No pruebo kavush "[(Esto connota todo tipo de conservas. Del mismo modo," shaluk "," tzalui "," maluach ", sin el heh (" the ") connota todas las variedades de shaluk, tzalui y maluach). ], tiene prohibido (comer) todo kavush. de "hashaluk", tiene prohibido comer solo shaluk de carne. "que no pruebo shaluk", tiene prohibido (comer) todo shaluk. de "hatzali", se le prohíbe (comer) solo tzali de carne. Estas son las palabras de R. Yehudah. "que no pruebo el tzali", tiene prohibido (comer) todo el tzali. de "maliach", se le prohíbe (comer) solo maliach de pescado. "que no pruebo el maliach", tiene prohibido probar todo el maliach.
Explora related%20passage sobre Nedarim 6:3. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.